Posts Tagged ‘Beijing’

Beijing LOLympics 8: The Game Plan

Saturday, August 9th, 2008

We don’t think we need to say just how many people in the world are calling the Beijing Olympics a coming-out party for China, an exultation of its modern power, a return to its former glory, and a symbolic achievement. China presented a 639-athlete delegation during the opening ceremony and, for the first time in its Olympic history, might defeat the United States in the number of medals awarded.

With news that the United States will play against China tomorrow in the first match of the men’s basketball tournament, the competition between these two countries has heated up. Basketball is more popular in China than Americans might think; ask teenagers in remote provinces such as Hunan or Sichuan for their favorite athlete, and at least once you will get a Kobe Bryant or a LeBron James (and, of course, a Yao Ming). Some people even name themselves after NBA players. The Chinese hope to pull the upset tomorrow, and such a defeat for the US “redeem” team would give China its “Miracle on Ice” moment, symbolism included. The US team already has enough pressure as it is due to its embarrassing defeat in the 2004 Athens games. Now President Bush has confirmed that he will attend the US-China game on Sunday.

How can the United States defeat China and keep its symbolism intact? Better, how can the United States win the symbol-off against China? Kitsch-Posh has thought long and hard about these questions, and we have finally arrived at a solution:

DRAFT BARACK OBAMA TO THE USA BASKETBALL TEAM

The United States Olympic Committee must send the Illinois Senator to Beijing to take part in the basketball competition. Senator Obama is clearly up to par with the likes of Kobe Bryant and Yao Ming, and his political stature will serve to showcase America’s enduring greatness. It will also allow him to be a late entry into the tournament.

Please participate in the effort to get Obama to Beijing for at least part of the Olympics, even if he doesn’t play in tomorrow’s game. With his help the US Basketball Team can edge out the competition and win the gold in the final match. Our symbolism depends on it.

Reach the USOC here.

Call the USA Basketball Team offices at 719-590-4800 or e-mail LOC@usabasketball.com

Contact Obama ’08 Headquarters at 866-675-2008 or use this form.

Beijing LOLympics 6: The Weather Channel

Tuesday, August 5th, 2008

It’s obvious that China is continuing to block the Olympics media’s access to Facebook. By sometime mid-February they’ve exhaustively reported on everything worth mentioning (and nearly everything not worth mentioning) about the Olympics, so now they’re so bored out of their minds that they’ve resorted to talking about the weather. The IOC might as well have sold exclusive broadcasting rights to the Weather Channel.

And no matter what color the Beijing sky is—whether it be blue, cerulean, cornflower, periwinkle, or shamrock, The Weather Channel, AP, AFP, Reuters, BBC, CNN, NBC, Fox, NYT, WP, and the McLean Sun Gazette are on the scene and reporting LIVE, to give YOU the latest weather updates in your area China. Oh boy here comes the rising sun—better tie ourselves to the palm tree NOW!

Over just the past week there have been hundreds of pieces scattered over our media exclusively dedicated to talking about some given day’s weather. Here’s Reuters’ offering so far in August (dates approximate because we don’t care to sort out timezones and updates to the same story and all that):

And don’t forget the daily one-picture update on the Drudge Report, which usually links to these stories with headlines such as “BLUE SKIES BEIJING!” and “Smog returned to Olympic skies on Monday…” Tomorrow’s headline: “NO MORE SMOG BEIJING!” Thursday’s headline: “Chinese Government to Export People as Pollution Darkens Capital.”

Actually, nevermind. These guys are not at all like The Weather Channel. TWC loves to provide up-to-the-hour data on temperature, humidity, pressure and precipitation, as well as satellite imagery, dopplar radar maps, and computer-modeled 36-hour and 10-day forecasts. By comparison, what these reporters in Beijing do is they look out the window, copy-paste yesterday’s story into Word, and replace the headline and lede with some comments on what they thought the sky looked like today (you know, pretty easy, just start with something basic like “Huge Phallus-and-Gonads Cloud Hovers Over Olympic Stadium” and go from there). Perhaps plug in some bogus numbers where they are supposed to go, and take a nap. Then wake up in the evening to hook up with a transsexual prostitute and buy some X from the son of Grenada’s ambassador.

P.S. Some loser sports columnist whines. [WP]

Beijing LOLympics 3: BASKETBALL

Thursday, July 3rd, 2008

The (PRC) Chinese are more humble than I thought:

“Yao Ming will face Kobe Bryant in the opening match of the Olympic basketball competition on August 10. By what margin (number of points) will the new US ‘Dream Team’ win its opening game against China?”

That’s the poll question being asked to online readers of China Daily, a widely circulated English-language newspaper in China. Needless to say, it doesn’t appear that the newspaper editors have faith in their basketball players. Who knows? This could be China’s “Miracle on Ice” moment, political and national symbolism included. China Daily commenter “people” believes his countrymen can pull the upset:

“you will wrong !we believe china ,chinese men !come on !”

Chinese men !come on ! indeed.

-L.

Beijing LOLympics 2: CHINA WITHOUT CHINGLISH LIFE

Tuesday, July 1st, 2008

Last year I went to China (PRC), and by far the funniest part of the trip was reading all the poorly-translated English. In slang terminology, this “practice” results in Chinglish, or the direct translation of Chinese into English without applying any common sense. Most of the time I found Chinglish in more affordable establishments, such as the fake jewelry shops in the Pearl District or markets in the alleyways of Beijing, though certain stores in prominent commercial venues were not spared (read: Wangfujing). I can imagine why this happens: the Chinese shop owner, eager to sell his products to dollar Euro-carrying foreigners, feels compelled to accommodate them with the lingua franca so that the tourists can at least understand where they are and what they are buying. The shop owner just doesn’t know that what he actually wrote in English can be different from Mandarin. Thus, these efforts do not always come out as intended, especially in restaurants. Now the Chinese government is doing something about it:

“Local dishes like ‘Husband and wife’s lung slice’ or ‘Chicken without sexual life’ conjure lots of furrowed eyebrows on famished foreigners. So, with the Olympics a few short weeks away, China is giving its cuisine a linguistic makeover. It is proposing that restaurants change the names of exotic, but bizarrely named, delicacies to make them more delectable for the estimated 50,000 visitors arriving in August for the Summer Games. [. . .] The government has put down more than 2,000 proposed names in a 170-page book that it has offered to Beijing hotels, according to state media.”

So Beijing continues to change, presumably for the better, due to the Olympics. No fair. Westerners and other people who speak English should be able to chuckle when ordering the “chicken without sexual life,” or, in my case, the “sacrifice beef with red pepper” and “deep-fried chicken Muslim”:

In all seriousness, this cosmetic fix, though long overdue, takes away some of the adventure for tourists. Yes, the Chinglish is humorous, but oftentimes it is the navigation and interaction that comes from trying to understand what you are buying that makes Chinglish worth keeping around. I still remember the various instances when I had to use my Chinese-speaking skills (basically saying ni hao and glancing at my Lonely Planet guidebook every five seconds) to know what I was ordering. The waitresses and I developed a quirky bond due to my lack of understanding and her inability to explain right away the contents in the menu. I spoke to the waitresses longer than I would have done otherwise; it was a type of cultural exchange between two people from different societies. Isn’t that the ultimate goal of these Olympics? If you don’t like that reason, then isn’t just plain fun to say you ate a “chicken Muslim” for dinner? At least one Chinese journalist thinks so:

“The process of standardizing a menu translation is a double-edged sword. It removes the ambiguity and unintended humor, for sure. But then it takes away the fun and the rich connotation too. It turns a menu into the equivalent of plain rice, which has the necessary nutrients but is devoid of flavor.”

Nevertheless, though Beijing will try to erase the Chinglish…

…some of it will remain in place for the world to see.

-L.

Beijing LOLympics 1: ATTACK OF THE GREEN SEA ALGAE

Tuesday, July 1st, 2008

International media report that the coastal seawater where they’re supposed to have the sailing events for the Olympics are filled with green algae. [IHT, AP/Google]

Maybe it was in Historical Study A-13 where we learned that every Chinese dynasty needs a color. How about the current one? We’d probably have said ‘Red,’ except that the Olympics are getting Beijing to pay a lot more attention to being Green. Then the color Red became very angry and green with envy, so it sent a big, scary Red Tide. Except all the green paint they were spraying on the Beijing sidewalks and mountainsides ran off onto the nearest coastline and the red tide turned green. Back in Korea, every summer we used to hear about red tides happening in the Yellow Sea or the South Sea East China Sea Fuck you, so the problem isn’t entirely new in those parts. The remedy that Koreans typically apply for red tide is to pour loess (break up the soil first!) into the water from boats. China is overflowing with loess, why don’t they just try that instead of trying to manually haul the algae out of the sea (photo 2)?